中国电影字幕翻译难懂 成为在“一带一路”沿线国家传播最大障碍

作者:韩业庭
发布时间:2016-03-23 01:14:54
来源: 光明日报

  本报北京3月21日电(记者韩业庭)由北京师范大学中国文化国际传播研究院(AICCC)组织实施的2015年度“中国电影国际传播”调研项目,日前在京发布调研数据。与前四届面向全球的调研不同,2015年度的调研主要针对“一带一路”沿线国家,反映了中国电影在“一带一路”地区的传播与接受情况。

  调研数据显示,在过去12个月内,未看过外国电影的受访者比例为2.6%,而表示未看过中国电影的比例高达23.6%。同时,有一半的受访者表示在一年中观看超过15部外国电影,而观看中国电影频率最高的选项是“1~5部”,且所占比例为38.7%。由此可见,目前中国电影在“一带一路”沿线国家的影响力不令人满意。

  调研发现,中国电影在“一带一路”国家的传播主要通过网络,74.5%的受访者会选择免费网站作为观看中国电影的渠道。

  为考察“一带一路”战略区域受访者对中国电影印象这一潜在变量的评价,调研选取了7个显性考察指标,整体来看,故事、演员、制作这三个涉及电影基本层面的正向指标评价分数不高,只有30%多的受访者持积极肯定态度,这说明中国电影的整体制作水准还需要进一步提升。而认同中国价值观、有中国特色两个正向指标的评价分数更高一些,其中近50%的受访者认为中国电影具有中国特色,由此可见,保持中国特色是中国电影吸引“一带一路”战略区域观众的主要因素。从两个负向指标的评价分数来看,30%多的受访者认为中国电影的思维逻辑难懂,而有近70%的受访者认为中国电影的字幕翻译难懂,字幕翻译问题成为中国电影在“一带一路”战略区域传播与接受的最大障碍。

  本次调研共在“一带一路”沿线46个国家发放1800份问卷,其中回收1602份,有效问卷1482份,样本涉及31种母语人群。

>更多相关文章
网友评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
地方新闻 | 国内新闻 | 国际新闻 | 社会与法 | 社会万象 | 奇闻轶事 | 娱乐热点 | 明星八卦 | 综艺大观 | 影视快讯 | 楼市资讯 | 地产要闻 | 地方特色 | 饮食健康 | 厨房百科
车界动态 | 新车上市 | 购车指南 | 体坛要闻 | 篮球风云 | 国际足球 | 中国足球 | 投资理财 | 证券基金
关于本站 - 广告服务 - 免责申明 - 招聘信息 - 联系我们

版权所有:中地网,未经书面许可不得转载。
本站所刊登的各种新闻,信息和各种专栏资料,均为中地网版权所有,部分作品由用户提供,如有侵权,请及时联系删除,本站所做之广告均属其个人行为,与本站立场无关。
网站新闻爆料:924028811@qq.com  网站广告投放(+86)0851-83809958  手机:15086320111   QQ:924028811   技术支持:贵州中地文化传媒有限公司
备案标识贵公网安备52050202001312号     黔ICP备12003314号-3 


中地网版权所有,未经许可,禁止下载使用

Copyright © 2015-2022
www.chinaerea.com Inc. All Rights Reserved